Szczęśliwy jak łosoś i silny jak niedźwiedź

80blogow

Każdego miesiąca Blogi językowe i kulturowe organizują akcję W 80 blogów dookoła świata. To już 43. edycja! Tym razem piszemy o zwierzętach w danym języku. Od razu przyszły mi na myśl norweskie idiomy ze zwierzętami, więc przygotowałam dla Was małą ściągę z takimi wyrażeniami. Mam nadzieję, że po przeczytaniu tego wpisu też będziecie szczęśliwi jak norweskie łososie ;)

Niektóre norweskie wyrażenia są bardzo podobne do tych polskich, np. trofast som en hund, wierny jak pies. Dlatego postanowiłam wybrać takie porównania, które z naszymi nie mają wiele wspólnego i mogą się wydawać zabawne z polskiego punktu widzenia.

Szczęśliwe łososie

Norwegia chyba każdemu kojarzy się z łososiem i nie bez powodu. Poza tym, że to jeden z głównych towarów eksportowych kraju, ryby kojarzą się Norwegom z dobrym humorem. A może nawet wprawiają ich w dobry humor? Jeśli jesteście cali w skowronkach to dla Norwegów jest to równoznaczne z byciem zadowolonym łososiem, å være en glad laks. To jeden z moich ulubionych idiomów. Tylko tacy entuzjaści ryb jak Norwegowie mogli wymyślić podobne wyrażenie.

Niedźwiedź-kulturysta

Niedźwiedzie bywają naprawdę ogromne i mimo całej swojej puszystości mogą niejednemu napędzić stracha. Misie mają ogromną siłę, o którą być może się ich nawet nie podejrzewa. Nie bez powodu mówi się więc, że ktoś jest silny jak niedźwiedź, sterk som en bjørn. W języku norweskim istnieje także porównanie sterk som en hest, silny jak koń, ale miś jakoś bardziej mi tu pasuje. Zwłaszcza polarny jak na norweskim Svalbardzie.

Śpiące świstaki

Jeśli nie lubicie wcześnie wstawać, a do tego nikt nie jest w stanie Was dobudzić to po norwesku możecie powiedzieć, że śpicie jak świstak, å sove som et murmeldyr. Po polsku z reguły porównujemy śpiochów do uroczego susła, a Norwegowie wybrali sobie do tego celu właśnie świstka. Jedno i drugie zwierzę jest tak słodkie, że nie jestem w stanie powiedzieć, który zwrot podoba mi się bardziej. Ja akurat mam bardzo lekki sen i nieraz zazdroszczę wszystkim susłom i świstakom, że nawet budzik nie robi na nich wrażenia.

Wesoły jak kukułka

Znacie kogoś, kto zawsze jest w dobrym humorze i opowiada żart za żartem? Po norwesku możecie opisać taką osobę jako en lystig gjøk, wesołą kukułkę. Uważajcie jednak, bo kukułka może też funkcjonować jako obelga. Mówiąc do kogoś Din gjøk! stwierdzamy, że ktoś ma nierówno pod sufitem.

Nieszkodliwy nawet dla kota

Niektórzy są znani z wyjątkowej łagodności. Norweg o takim usposobieniu nie tylko nie skrzywdziłby muchy, ale z pewnością nie tknie również kota. Ikke gjøre en katt fortred brzmi jakoś przyjaźniej niż muszy idiom. Norwegowie też zdają się woleć te puszyste czworonogi od fruwających insektów.

Czy znacie inne wyrażenia ze zwierzętami? Podzielcie się w komentarzach!


Informacje o poprzednich edycjach akcji znajdziecie na stronie głównej Blogów kulturowych i językowych. Jeśli ktoś z Was również bloguje kulturowo lub językowo (lub jedno i drugie), to zapraszamy do dołączenia do naszej grupy! Adres kontaktowy: blogi.jezykowe1@gmail.com

Jesteście ciekawi jak do tematu zwierząt w języku podeszli inni blogerzy to koniecznie zajrzyjcie na ich blogi:
angielski:
Angielska Herbata – Angielskie idiomy ze zwierzętami w tle
Angielski C2 – ‘-ine’ zwierzęca końcówka
chiński:
Biały Mały Tajfun – Podstawowe chińskie zwierzęta I
fiński:
Suomika – Jak zwierzęta mówią po fińsku?
francuski:
Français mon amour – Francuskie idiomy ze zwierzętami
We are online – Jak się mają koty we Francji
Zabierz swego lwa – Francuski delfin
gruziński:
Gruzja okiem nieobiektywnym – Krowy, świnie, konie i inni użytkownicy dróg
hiszpański:
Hiszpański dla Polaków – Gdzie chowają się hiszpańskie zwierzęta?
Hiszpański na luzie – Uciekający zając i skołowana kuropatwa, czyli hiszpańskie frazeologizmy ze zwierzętami
japoński:
japonia-info.pl – Jak policzyć płetwale błękitne?
kirgiski:
Kirgiski.pl – Kirgiskie nazwy zwierząt
niemiecki:
Niemiecki po ludzku – Ciekawe nazwy “zwierząt” w języku niemieckim
Niemiecki w domu: Zwierzęta domowe w Niemczech.
rosyjski:
Daj Słowo – Historia o psie Anny Politkowskiej
Dagatlumaczy – Zwierzęta z mroźnych krain
słowacki:
Powiedz mnie! – Zwierzęta po słowacku
szwedzki:
Szwecjoblog – Sekretne życie szwedzkich nazw zwierząt
turecki:
Turcja okiem nieobiektywnym – Trzy zwierzęce symbole Ankary

17 uwag do wpisu “Szczęśliwy jak łosoś i silny jak niedźwiedź

  1. Jasne, że łosoś NIE jest szczęśliwy : zwierzę/ryba nie jest rzeczą !

    Osobiście nie łosoś a łoś jest zwierzakiem na puncie którego mam lekką obsesję, a wiem że łosi mnogo w kraju Norsk i zwą się tam alg, z akcentem nad a.

    A- ha ! ;-)

    Pozdrowienia z cieplutkiej Francji.

    Polubione przez 1 osoba

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s